Скачать книги категории «Языкознание»

Экспрессивный синтаксис глагола русского и сербского/хорватского языков

В настоящей книге рассматриваются три вопроса: категория экспрессивности, экспрессивный потенциал синтаксиса и экспрессивность глагольных форм русского и сербского/хорватского языков. Основная задача сопоставительного анализа – выявление существенных расхождений между указанными языками. В первой части говорится об экспрессивности вообще, во второй – о частеречных и экспрессивных свойствах глагольных форм, в третьей – о горизонтальной и вертикальной организации глагола, а в четвертой – о его субстанциональной модификации. В книге подробнее всего рассматривается экспрессивный потенциал временных форм.

Книга предназначена для широкого круга лингвистов, аспирантов и студентов.

Типологический синтаксис скандинавских языков

В монографии дается полное описание синтаксиса порядка слов и синтаксиса субъектно-предикатных отношений в пяти современных языках скандинавской группы германской семьи – датском, норвежском, шведском, исландском, фарерском, а также в языке древнейших скандинавских рукописных памятников и языке континентальных скандинавских памятников переходного периода. Описание опирается на единую сетку параметров, значения которых проверяются в корпусе памятников. Обосновывается новая классификация систем порядка слов в языках мира; языки с предикатными энклитиками, где действует закон Ваккернагеля, выделены в особый тип. Впервые строго доказывается факт действия закона Ваккернагеля в древних германских языках. Обсуждается гипотеза о неуниверсальности синтаксического членения и рассматриваются формы реализации категории подлежащего. Выделяется четыре типа двусоставных конструкций без подлежащего в им. п. Доказывается наличие слов категории состояния в древнескандинавских языках и исследуется связь между семантикой предиката и структурой предложения.

Часть и целое в русской грамматике

Задача книги – показать наличие в русском языке на глубинном уровне общей грамматической категории, объединяющей имя и глагол. Семантика этой категории определяется отношениями части и целого, и ее можно назвать категорией партитивности. Она латентно присутствует в языке и может актуализоваться в разных фрагментах его структуры. Особое внимание уделяется так называемым «вторым» падежам русского языка – второму родительному и второму предложному.

Эмбриология поэзии. Статьи по поэтике и теории искусства

В. В. Вейдле (1895–1979) – искусствовед, филолог, литературный критик, профессор Парижского богословского института – был не только одним из самых ярких мыслителей русского зарубежья, но и крупнейшим писателем. «Тончайшее чутье словесных оттенков, безошибочный вкус, абсолютный слух» отмечал Е. Г. Эткинд как безусловные достоинства стиля Вейдле. Основные темы работ В. В. Вейдле: культурные связи России и Европы, судьбы русских поэтов, судьба европейского искусства в XIX-XX вв., глубинные закономерности читательского восприятия текста.

Настоящее издание является первым представляющим творчество Вейдле в столь полном объеме в России.

Коммуникативные стратегии русской речи

В книге рассматриваются основные понятия теории речевых актов и лингвистической прагматики – коммуникативные структуры предложений и коммуникативные стратегии говорящих, совершающих речевые акты, – выступающих с сообщениями, задающих вопросы, обращающихся к окружающим с просьбами и командами. Исследуются основные средства для передачи коммуникативных значений: интонация, порядок слов, лексика. Материал изучения – русский язык. Предложено описание коммуникативных стратегий, разработанных русской речью и вносящих вклад в семантическую структуру предложения и структуру дискурса. Книга адресована лингвистам, семиологам и исследователям текста.

Методология точного литературоведения. Избранные труды по теории литературы

В издание входят три важнейших монографии одного из самых значительных филологов XX века. «Методология точного литературоведения», полностью публикуемая впервые, стала научным завещанием автора: в ней последовательно излагаются принципы и перспективы теоретического и исторического изучения литературы с помощью количественных методов. Две другие работы, демонстрирующие возможности заявленного подхода («Комедии и трагедии Корнеля», «Распеределение речи в пятиактной трагедии»), разрабатывают теорию жанра и теорию литературных направлений на материале европейской драмы XVII–XIX веков. Издание снабжено обширным историко-научным аппаратом, включающим очерк жизни и творчества Б. И. Ярхо, комментарии, библиографии, указатели. В приложении помещено исследование М. И. Шапира о границах «точных методов» в гуманитарных науках.

Книга адресована специалистам по сравнительному литературоведению, лингвистической, исторической и теоретической поэтике, историкам театра, фольклористам, стиховедам, а также всем, кто интересуется логикой и методологией науки.

«Русское именное словоизменение» с приложением избранных работ по современному русскому языку и общему языкознанию

Сборник представляет собой переиздание книги «Русское именное словоизменение», дополненное значительным количеством менее крупных работ по современной русской грамматике и общему языкознанию, написанных в течение последних десятилетий.

Древненовгородский диалект

Книга состоит из двух частей. Первая часть содержит общее описание диалекта древнего Новгорода XI-XV вв., построенное в основном на материале новгородских берестяных грамот. Вторая часть – заново выверенные тексты всех известных к концу 2003 г. берестяных грамот, за исключением совсем маленьких фрагментов. Все удовлетворительно сохранившиеся грамоты снабжены переводом и комментариями. В книгу включен также словоуказатель ко всем берестяным грамотам и обратный индекс к нему.

По сравнению с 1-м изданием 1995 г. объем включенного в книгу материала вырос почти на 30% за счет берестяных грамот, найденных после 1994 г. Учтены также опубликованные за истекшие годы исследования по древненовгородскому диалекту и новые интерпретации ранее найденных грамот.

Книга адресована как специалистам – лингвистам, филологам, историкам, археологам, – так и широкому кругу любознательных читателей, интересующихся языком, историей и культурой древней Руси.

2-е издание, переработанное с учетом материала находок 1995-2003 гг.

Ключевые идеи русской языковой картины мира

Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия устройства мира, или «языковую картину мира». Совокупность представлений о мире, заключенных в значении разных слов и выражений данного языка, складывается в единую систему взглядов, которую, сами того не замечая, принимают все носители данного языка. Реконструкции такой системы представлений, заложенной в русском языке, посвящена данная книга. В нее вошли статьи трех авторов, в которых анализируются ключевые слова русской языковой картины мира – такие, как душа, судьба, тоска, счастье, разлука, справедливость, обида, попрек, собираться, добираться, постараться, сложилось, довелось, заодно и др. «Ключевыми» эти слова являются потому, что они дают «ключ» к понимания русской языковой картины мира; одновременно они являются лингвоспецифичными, так как содержат в своем значении концептуальные конфигурации, отсутствующие в готовом виде в других языках (сравнение проводится с наиболее распространенными языками Западной Европы).

Работы, собранные в данной книге, написаны в период с 1994 по 2003 год; они объединены общностью наиболее важных методологических установок, при этом различаются по жанру и стилю и отчасти по используемому метаязыку. Статьи объединены в тематические разделы, соответствующие фрагментам русской языковой картины мира. В Приложении помещена статья Анны Вежбицкой, к чьим идеям в значительной степени восходит направление исследований, представленное в данной книге.

Термин как единица логоса

В монографии излагаются концепция термина и основы современного русского терминообразования, терминологической функциональной дериватологии – собственно деривационный, метаязыковой, когнитивный и прагматический аспекты.

Для терминологов, когнитологов, дериватологов, дериватографов, специалистов и преподавателей русского языка, теории языка, а также для студентов и аспирантов гуманитарных и естественных факультетов вузов. Монография может быть рекомендована как учебное пособие для спецкурсов и спецсеминаров.

Словарь паронимов русского языка

В словаре представлено более 200 рядов паронимов – слов, похожих по звучанию и близких, но не тождественных, по значению.

Статья включает толкование слова, его грамматическую характеристику, образец употребления в литературе, подробно разъясняются смысловые различия каждого паронима одного паронимического ряда. Кроме того, даны примеры возможных ошибок, возникающих из-за неправильного употребления паронимов.

Словарь предназначен для школьников, студентов, переводчиков, журналистов, филологов, всех, интересующихся проблемами русского языка.

Идентификация личности билингва по иностранному акценту

В настоящее время, когда миграция населения (в том числе и русского) достигла колоссальных размеров, многие наши соотечественники, изучившие английский язык вне естественной языковой среды, работают в англоязычной среде и используют речь на неродном языке как средство повседневного общения на работе, в быту, на отдыхе. В монографии предпринята попытка ответить на вопрос, может ли фонетическая вариативность акцентной речи билингва, изучившего язык в аудитории, служить для носителей английского языка маркером его предполагаемого социального статуса и индикатором личностных характеристик.

Фонетическая вариативность вне естественной языковой среды

В монографии анализируются особенности проявления иностранного (русского) фонетического акцента, сформированного при обучении взрослых английскому языку в учебной аудитории.

Адресовано специалистам в области лингвоконтактологии, социолингвистики, психолингвистики, межкультурной коммуникации, лингводидактики, а также широкому кругу лиц, интересующихся данной проблематикой.

Овладение произносительной нормой иностранного языка вне естественной языковой среды

Монография посвящена исследованию типологических особенностей языкового взаимодействия (на фонетическом уровне) в микросоциуме – в учебной группе как малой социальной группе закрытого типа. Предпринята попытка комплексного изучения особенностей усвоения произношения иностранного языка взрослыми в условиях искусственного русско-английского билингвизма с социолингвистической точки зрения – во взаимосвязи с концептами языковой ситуации и языковой личности билингва. Особое внимание уделяется анализу роли преподавателя-неносителя языка при обучении иностранному языку вне естественной языковой среды.

Английский язык. Перевод, межкультурная коммуникация и интерпретация языка СМИ: учебное пособие

Учебное пособие предназначено для развития практических навыков устного и письменного перевода, а также интерпретации языка СМИ.

Содержащийся в пособии материал соответствует темам учебной программы но специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация» факультета истории мировой культуры Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств. В нем представлены статьи из периодических изданий на русском и английском языках и материалы из современных учебных пособий, предназначенных для изучения английского языка в его применении в области экономики и предпринимательства. Включенные в пособие материалы российских периодических изданий дают возможность отрабатывать навыки перевода на английский язык, а тексты экономической тематики могут быть использованы в качестве дополнительного чтения для самостоятельной подготовки студентов.

Английский язык. Устный последовательный перевод

Учебно-методическое пособие предназначено для студентов лингвистических отделений гуманитарных вузов. Цель учебно-методического пособия заключается в формировании и развитии навыков устного перевода, усвоении лексики по основным разделам программы обучения.

Словник сучасного українського сленгу

«Словник сучасного українського сленгу» містить понад 5 тисяч слів і словосполучень, узятих з живої мовної стихії, що широко вживаються представниками різних вікових, професійних, соціальних прошарків в останні десятиліття.

При створенні словника було використано лексичний матеріал творів відомих українських письменників Ю. Покальчука, Л. Дереша, С. Жадана, Ю. Андруховича, О. Забужко та ін.

Російсько-український і українсько-російський словник. 50 000 слів

«Російсько-український і українсько-російський словник» охоплює лексику всіх стилів і літературних жанрів сучасних української і російської мов. Словник містить близько 50 000 слів з перекладом, велику кількість фразеологізмів та ілюстрації перекладу окремих словосполучень російської і української мов, що дозволяє повніше відобразити їх лексичний склад, який сформувався на початку ХХІ століття.

Словник розрахований на широке коло читачів, а також на філологів, перекладачів, працівників видавництв. Стане він у пригоді й учням шкіл, студентам вищих навчальних закладів будь-якого профілю.

Словарь языка А. А. Дельвига

Словарь представляет собой первый опыт лексикографического описания языка видного представителя «пушкинской плеяды» поэтов А. А. Дельвига (1798–1831); включает в себя алфавитно-частотный указатель лексем (в необходимых случаях с их толкованием, функционально-стилистическими пометами) и имен собственных (с соответствующими комментариями), отмеченных в литературном наследии писателя, а также рейтинг наиболее употребительных слов в его поэзии, прозе, критике, письмах.

Предназначен для лингвистов и литературоведов, может использоваться студентами филологических факультетов в качестве учебного пособия по курсам «Лексикология», «История русского литературного языка», «Введение в литературоведение», «История русской литературы».

Популярная и занимательная филология

В книгу вошли небольшие заметки о русском языке, напечатанные автором в разное время и в разных изданиях, а также публикуемые впервые. Читателю предлагаются лингвистические задачки и викторины.

Преподавателям русского языка и литературы, журналистам и всем, кого интересует русский язык и русская литература.

«В поисках героя нашего времени…». По роману В. Пелевина «Generation П»

В данном пособии дается подробная разработка урока (одна из версий) по роману В.Пелевина «Generation П» в аспекте постмодернистского направления. Цель пособия – представить роман и современного человека в нем. Имеется презентация к уроку и материалы для подготовки собственной версии.

Пособие предназначено студентам филологических факультетов педагогических вузов, учителям, работающим в старших классах средней школы и всем, кто интересуется современной литературой.

Грани русского символизма: В. Соловьев и Ф. Сологуб

В книге рассматривается творчество В.Соловьева, критика, по сути, теоретика «нового искусства», и Ф.Сологуба, одного из мэтров-законодателей этого искусства, в контексте культурного сознания порубежных десятилетий. В отдельных главах представлены творческие биографии той и другой личности. Автор обращается к сочинениям разных жанров, очерчивая взгляды философствующих художников на смысл творчества, “картину мира”, человека. Характеристика духовного состояния эпохи и ее лидеров сочетается с обращением к авторитетным фигурам прошлого, влиявшим на убеждения и эстетические взгляды последующих поколений. Сопоставление идей, образов старшего и младшего современников помогает лучше понять своеобразие символизма и, в частности, наименее изученную страницу этого направления – философско-мифологические воззрения Ф.Сологуба. Автор стремился к тому, чтобы книга была информативна, интересна и доступна пониманию всех интересующихся искусством Серебряного века. Основной материал сопровождается развернутыми комментариями к затронутым проблемам, подробными объяснениями научных терминов и культурологических понятий.

Значительная часть текста апробировалась в выступлениях на научных конференциях, в статьях, а также на университетских спецкурсах гуманитарных факультетов, подвергаясь корректировке в связи с возникавшими вопросами.

Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода

В монографии обобщаются и систематизируются научные данные о проблеме художественного перевода, переводческих преобразованиях в синхронии и диахронии. В исследовании графически анализируется работа интеллекта в момент понимания текста на исходном языке и подбора переводческих трансформаций в условиях, наиболее ярко демонстрирующих движения мысли в сознании переводчика: 1) при переводе предложений со сходной лексико-грамматической структурой в английском и русском языках для синтаксических преобразований; 2) при переводе емких по смыслу слов, требующих компенсации значения, т.е. в тех случаях, когда авторский замысел не совпадает с конвенциональным значением текстовых элементов для лексических трансформаций. Результаты данного анализа позволяют утверждать, что в основе адекватности перевода лежит такое новое научное понятие, как мера смысла, которое и обусловливает выбор переводческих эквивалентов на различных структурных уровнях текста.

Для специалистов в области теории перевода, лингвокогнитивистики, коммуникативной лингвистики, семиотики, лингвокультурологии, для аспирантов, студентов языковых вузов и всех, кто интересуется проблемами перевода.

ЕГЭ 2014. Русский язык. Тематические тренировочные задания

Это издание адресовано учащимся старших классов для подготовки к ЕГЭ по русскому языку. Тренировочные задания позволят систематически, при прохождении каждой темы, готовиться к экзамену.

В пособии представлены:

  • задания частей A, B и C по всем темам ЕГЭ;
  • тренировочные варианты экзаменационной работы;
  • ответы ко всем заданиям.

Книга будет полезна учителям русского языка, так как дает возможность эффективно организовать подготовку учащихся к ЕГЭ непосредственно на уроках, в процессе изучения всех тем.