Скачать книги автора «Висенте Бласко-Ибаньес»

В море

«Онъ мало спалъ эту ночь. Еще въ одиннадцать часовъ вечера онъ разговаривалъ со своей бѣдной женой Руфиной, которая безпокойно ворочалась въ кровати, разсуждая съ нимъ о дѣлахъ. Хуже они не могли идти! – Вотъ такъ лѣто! Въ предыдущее лѣто тунцы плавали по Средиземнему морю огромными стадами. У всѣхъ были деньги – Божіе благословеніе, – и тѣ, которые вели трезвый образъ жизни и дѣлали сбереженія, освободились отъ положенія простыхъ работниковъ, купивъ себѣ лодку для рыбной ловли за свой собственный счетъ…»

Произведение дается в дореформенном алфавите.

Чиновник

«Растянувщись на спинѣ на жесткой постели и оглядывая блуждающимъ взоромъ трещины на потолкѣ, журналистъ Хуанъ Яньесъ единственный обитатель камеры для политическихъ, думалъ о томъ, что съ сегодняшняго вечера пошелъ третій мѣсяцъ его заключенія…»

Произведение дается в дореформенном алфавите.

Брошенная лодка

«Песчаный берегъ зъ Торресадодась съ многочисленными лодками, вытащенными на сушу, служилъ мѣстомъ сборища ддя всего хуторского люда. Растянувшіеся на животѣ ребятишки играли въ карты подъ тѣнью судовъ.

Старики покуривали глиняныя трубки привезенныя изъ Алжира, и разговаривали о рыбной ловлѣ или о чудныхъ путешествіяхъ, предпринимавшихся въ прежнія времена въ Гибралтаръ или на берегъ Африки прежде, чѣмъ дьяволу взбрело въ голову изобрѣсти то, что называется табачноню таможнею…»

Произведение дается в дореформенном алфавите.

Хлев Евы

«Слѣдя голоднымъ взоромъ за варкою риса въ котелкѣ, косари фермы слушали дядю Корречола, коренастаго старика съ виднѣвшеюся изъ подъ полуразстегнутой рубашки копною сѣдыхъ волосъ на груди.

Красныя лица, загорѣвшія на солнцѣ, свѣтились отблескомъ пламени очага. Тѣла были влажны отъ пота послѣ трудового дня, насыщая грубымъ запахомъ жизни горячую атмосферу кухни…»

Произведение дается в дореформенном алфавите.

Человек за бортом

«Трюмъ былъ совершенно полонъ, и даже на палубѣ громоздились мѣшки съ солью, образуя цѣлую гору вокругъ главной мачты. Чтобы пробраться съ носа на корму, экипажу приходилось ходить по борту, удерживаясь на суднѣ только помощью опасной эквилибристики…»

Произведение дается в дореформенном алфавите.

Двойной выстрел

«Открывая дверь своей хижины, Сенто замѣтилъ въ замочной скважинѣ какую-то бумажку.

Это была анонимная записка, переполненная угрозами. Съ него требовали сорокъ дуро, которыя онъ долженъ былъ положить сегодня ночью въ хлѣбную печь напротивъ своей хижины…»

Произведение дается в дореформенном алфавите.

Димони

«Bo всей валенсіанской равнинѣ отъ Кульера до Сагунто не было деревни или города, гдѣ бы его не знали.

Какъ только раздавались на улицѣ звуки его гобоя, мальчишки прибѣгали во весь опоръ, кумушки звали другъ друга съ жестами удовольствія, а мужчины покидали трактиръ…»

Произведение дается в дореформенном алфавите.

Кровь и песок. Книга для чтения на испанском языке

«Кровь и песок» – роман великого испанского писателя Висенте Бласко Ибаньеса (1867–1928) о роковой любви красавца-тореадора к коварной соблазнительнице донье Соль.

В предлагаемое вниманию читателей издание входит полный текст произведения, снабженный подробным комментарием и словарем. Книга может быть рекомендована студентам-испанистам, преподавателям испанского языка, специалистам в области испанской и западноевропейской литературы, а также всем тем, кто интересуется языком, культурой и историей Испании.

В апельсиновых садах. Книга для чтения на испанском языке

Предлагаем вниманию читателей «бытовой» роман одного из крупнейших испанских писателей конца XIX – первой трети XX века Висенте Бласко Ибаньеса (1867–1928) «В апельсиновых садах», в котором рассказывается о любви отпрыска ограниченной буржуазной семьи и молодой певицы, дочери врача.

В книге приводится полный неадаптированный текст романа, снабженный комментариями и словарем.

Грустная весна. Книга для чтения на испанском языке

Предлагаем вниманию читателей сборник рассказов одного из крупнейших испанских писателей конца XIX – первой трети XX века Висенте Бласко Ибаньеса (1867–1928).

В книге приводится неадаптированный текст рассказов, снабженный комментариями и словарем.

La maja desnuda / Обнаженная маха. Книга для чтения на испанском языке

Предлагаем вниманию читателей замечательный роман «Обнаженная маха», принадлежащий перу одного из крупнейших испанских писателей конца XIX – первой трети XX века Висенте Бласко Ибаньеса (1867–1928).

В книге приводится неадаптированный текст романа.

Сохранена орфография оригинала.