Скачать книги автора «Уильям Шекспир»

Ромео и Джульетта

В этом издании пьесу Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта» пересказал для детей поэт, писатель и драматург Леонид Яхнин, а проиллюстрировал художник Владимир Ненов. Теперь историю о юном Ромео и его возлюбленной Джульетте легко будет читать даже детям, а красочные иллюстрации помогут погрузиться в атмосферу старинного города Вероны, где несколько веков назад происходили события, которые и в наше время никого не оставляют равнодушными.

Владимир Ненов – замечательный художник из Санкт-Петербурга – выбрал произведение Уильяма Шекспира, обращённое к общечеловеческим проблемам и ценностям не случайно. Художнику близки классические, монументальные образы. «Работая над иллюстрациями, я для себя решил, – говорит художник, – что нужно изобразить не столько драматизм происходящего в книге, сколько акцентировать внимание на светлом и высоком чувстве, которое, к сожалению, в этом сложном мире дано далеко не всем».

Ромео и Джульетта. Трагедия. Книга для чтения на английском языке

Великий драматург XVI—XVII вв., он пользовался покровительством аристократов, к нему благоволили царственные особы, его пьесы ставились при дворе. Изысканность мысли, красота языка творений Шекспира не утратили своего очарования и по прошествии веков.

Трагедия «Ромео и Джульетта» повествует о любви двух юных сердец, которая оказывается выше вражды их семей, и они готовы нарушить эту традицию ненависти. Желание любить и быть любимыми побеждает.

В книге представлен неадаптированный текст на языке оригинала.

Джульетта. Вместе навсегда

Представьте, что главные шекспировские персонажи: Гамлет, Клавдий, Макбет, Макдуф, Ромео и Джульетта и другие – все обзавелись смартфонами, а действие разворачивается в SMS-переписке. Получилось? Коварство, любовь, ненависть, предательство, месть, немного современного интернет-сленга, юмора и реалий XXI века. Сюжет и драматургия сохранены.

Вы можете сказать, что «это не Шекспир», и вообще: «ОБОЖЕМОЙ, Шекспир в смайликах, какой кошмар!» – но, прочитав пару страниц, вы не сможете оторваться! Это полный разрыв шаблона! Аналогов нет!

Персонажи говорят на очень простом языке, понятном современному человеку. Лепят ошибки, нарочно пишут имена с маленькой буквы, потому что так быстрее. Забывают о существовании запятых, ругаются на Т-9. Они – как мы, а мы – как они, потому что похожими SMS-ками мы ежедневно обмениваемся «вКонтакте» и «What`s Up»!

Макбет. Корона или смерть

Представьте, что главные шекспировские персонажи: Гамлет, Клавдий, Макбет, Макдуф, Ромео и Джульетта и другие – все обзавелись смартфонами, а действие разворачивается в SMS-переписке. Получилось? Коварство, любовь, ненависть, предательство, месть, немного современного интернет-сленга, юмора и реалий XXI века. Сюжет и драматургия сохранены.

Вы можете сказать, что «это не Шекспир», и вообще: «ОБОЖЕМОЙ, Шекспир в смайликах, какой кошмар!» – но, прочитав пару страниц, вы не сможете оторваться! Это полный разрыв шаблона! Аналогов нет!

Персонажи говорят на очень простом языке, понятном современному человеку. Лепят ошибки, нарочно пишут имена с маленькой буквы, потому что так быстрее. Забывают о существовании запятых, ругаются на Т-9. Они – как мы, а мы – как они, потому что похожими SMS-ками мы ежедневно обмениваемся «вКонтакте» и «What`s Up»!

кста Гамлет

Представьте, что главные шекспировские персонажи: Гамлет, Клавдий, Макбет, Макдуф, Ромео и Джульетта и другие – все обзавелись смартфонами, а действие разворачивается в SMS-переписке. Получилось? Коварство, любовь, ненависть, предательство, месть, немного современного интернет-сленга, юмора и реалий XXI века. Сюжет и драматургия сохранены.

Вы можете сказать, что «это не Шекспир», и вообще: «ОБОЖЕМОЙ, Шекспир в смайликах, какой кошмар!» – но, прочитав пару страниц, вы не сможете оторваться! Это полный разрыв шаблона! Аналогов нет!

Персонажи говорят на очень простом языке, понятном современному человеку. Лепят ошибки, нарочно пишут имена с маленькой буквы, потому что так быстрее. Забывают о существовании запятых, ругаются на Т-9. Они – как мы, а мы – как они, потому что похожими SMS-ками мы ежедневно обмениваемся «вКонтакте» и «What`s Up»!

Сонеты

Настоящее издание включает перевод всех 154-х сонетов Шекспира. История сонетов, личность их адресатов (прекрасного юноши и смуглой дамы) и борьба с поэтами-конкурентами послужили предметом бесчисленных исследований. Но события, вызвавшие к жизни эти стихи, давно утратили свою остроту. Осталась великая поэзия, и всё новые переводчики пытаются воспроизвести ее на своем языке, столь непохожем на английский язык конца XVI – начала XVII в. Неоднократно переводились сонеты и на русский: по частям и целиком, хотя лишь у полного свода, начатого и законченного одним человеком, есть малая надежда приблизиться к гениальному подлиннику. Автор предлагаемых здесь переводов стремился воссоздать нежность, страсть и горечь, наполняющие сонеты, нигде не впадая в сентиментальный тон, гибельный для этих стихов. Шероховатости, недомолвки, гиперболы, повторы и далеко не всегда безобидные словесные игры остались; они призваны воспроизвести творческую манеру Шекспира.

Главное в русской версии сонетов – уйти от привычной образности, примелькавшегося словаря и традиционных рифм Золотого века русской поэзии. Немногочисленные подстрочные примечания объясняют темные места. Свой взгляд на сонеты и возможности их передачи на русском языке переводчик изложил во вступительной статье.

The sonnets and poems. Сонеты и поэмы

В книге представлены сонеты и поэмы величайшего английского писателя Уильяма Шекспира. Все произведения даны на языке оригинала. Знакомство с оригиналами творений классиков зарубежной литературы, науки, искусства поможет сегодняшним студентам составить более точное представление о неповторимой стилистике каждого автора, а также расширит словарный запас, знания об истории языка, фразеологии. Неадаптированное издание.

The comedies. Комедии

В книге представлены четыре комедии величайшего английского писателя Уильяма Шекспира: «Сон в летнюю ночь», «Много шума из ничего», «Как вам это понравится» и «Двенадцатая ночь». Комедии Шекспира восхищают нас живостью, остроумием и искрящимся весельем, энергичностью, находчивостью и оптимизмом героев. Все произведения даны на языке оригинала. Знакомство с оригиналами творений классиков зарубежной литературы, науки, искусства поможет сегодняшним студентам составить более точное представление о неповторимой стилистике каждого автора, а также расширит словарный запас, знания об истории языка, фразеологии. Неадаптированное издание.

The tragedies. Трагедии

В книге представлены пять трагедий величайшего английского писателя Уильяма Шекспира. «Ромео и Джульетта» – бессмертная история о торжестве чистой и искренней любви, «Гамлет», «Отелло», «Король Лир» и «Макбет» – четыре трагедии, составляющие вершину творчества Шекспира. Все произведения даны на языке оригинала. Знакомство с оригиналами творений классиков зарубежной литературы, науки, искусства поможет сегодняшним студентам составить более точное представление о неповторимой стилистике каждого автора, а также расширит словарный запас, знания об истории языка, фразеологии. Неадаптированное издание.

Ромео и Джульетта / Romeo and Juliet

Трагедия «Ромео и Джульетта» была написана Уильямом Шекспиром в 1595 году. В основе её сюжета лежит старинная итальянская народная легенда. События, описанные в пьесе, длятся всего около двух недель, но для Ромео и Джульетты – это целая жизнь. Трагизм их судьбы – не в простой случайности событий. Злая судьба Ромео и Джульетты – окружающий их жестокий мир. И своей трагедией У. Шекспир выразил вечное противоречие между гуманистическими идеалами и действительностью.

Текст книги адаптирован, снабжён лексико-грамматическим комментарием, переводом трудных слов, а также упражнениями, направленными на отработку и закрепление навыков речевой деятельности.

Книга рассчитана на учащихся 10–11 классов школ, гимназий, лицеев, а также на широкий круг лиц, изучающих английский язык самостоятельно.

Сон в летнюю ночь

«Сон в летнюю ночь» – одна из самых загадочных комедий Шекспира. Легкая, ироничная, фантастическая, она обыгрывает заблуждения и предрассудки человека в любовном чувстве, но за всем этим скрыто философское представление о превратностях судьбы и ее влиянии на жизненные перипетии, об иллюзорном волшебстве обмана и свободе в прозрении.

Текст публикуется в классическом переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник, с примечаниями выдающегося шекспироведа А. А. Смирнова и иллюстрациями знаменитого английского художника Викторианской эпохи.

Гамлет. Переводы П. Гнедича и К. Р. (Романова)

Одна из самых знаменитых пьес великого английского поэта и драматурга Уильяма Шекспира в переводах Петра Петровича Гнедича и великого князя Константина Константиновича Романова (псевдоним К. Р.), который играл Гамлета в Эрмитажном театре. «Только роль Гамлета может меня расшевелить хотя бы среди глубокой ночи. Даже стыдно признаться: во глубине души я считаю исполнение этой роли своим любимым и главным делом – все остальные перед ним бледнеют», – писал великий князь в своем дневнике. Для широкого круга читателей.

Гамлет Уильяма Шейкспира в правильном переводе с комментариями

Пред вами книга, которая ни в коем случае не претендует на однозначно правильное прочтение знаменитой трагедии. Но приоткрывает завесу над многим из того, что вот уже скоро 400 лет не даёт покоя читателям и зрителям произведения, написанного великим английским бардом Шекспиром из Стратфорда. Кстати, этом предложении есть пять фактических ошибок.

Английские поэты в биографиях и образцах. Хрестоматия

Этим томом мы открываем серию переизданий замечательных хрестоматий Николая Васильевича Гербеля. «Английские поэты в биографиях и образцах» вышли в 1875 году. Хрестоматия включает обзорный очерк английской поэзии, биографии и произведения лучших английских поэтов, начиная от Чосера, Спенсера, Марло и заканчивая Теннисоном, а также образцы английской народной поэзии. Этот сборник имел огромный успех среди читающей публики, так же, как и сборники «Русские поэты» и «Немецкие поэты». Печатается по изданию 1875 года в современной орфографии.

Король Ричард III

«Ричард III», одна из популярнейших пьес Шекспира всех времен, занимает особое место в его драматическом каноне: сохраняя цельность и единство фрактала, она завершает «Йоркскую» тетралогию (трехчастную хронику о Войне роз) и служит развязкой всего цикла исторических пьес, чьим прологом является «Король Джон», а эпилогом «Генрих VIII». «Ричард III» – первое в ряду шекспировских произведений contra tyrannos, по мощи тираноборческой стихии равное «Макбету». Ни в одной другой пьесе нет такой совокупности ярких историко-публицистических источников («История Ричарда III» Т. Мора, «Зерцало для правителей», хроники Э. Холла и Р. Холиншеда). Ни одна другая пьеса не позволяет столь ясно проследить формирование жанрового синтеза, соединяющего мистерию, хронику, трагедию и фарс. Такой синтез свидетельствует о сохраняющемся влиянии средневекового религиозного театра на елизаветинскую сцену и имеет определяющее значение в драме Шекспира.

В данном издании исследован ряд спорных вопросов и предложены гипотезы, касающиеся времени создания и постановки пьесы, казуса патрона труппы лорда Стрэнга и его матери, проблемы престолонаследия и миссий иезуитов в елизаветинской Англии, породивших актуальные исторические модели для персонажей пьесы. В то же время злободневный план не затемняет и не исчерпывает глубину этой пьесы, будто написанной пером «теологического поэта»: ее философию истории, вписанную в историю Спасения и знакомую публике по циклам пьес-мистерий.

Для издания выполнен новый эквилинеарный перевод «Ричарда III». Также в русском переводе представлены не публиковавшиеся у нас ранее фрагменты из «Союза Ланкастеров и Иорков» (1548) «Хроники» Эдварда Холла и отрывки трагедий из религиозно-дидактического собрания «Зерцало для правителей».

Для широкого круга читателей.

Мера за меру

«Есть в жизни у тебя черты такие,

Что наблюдателю по ним легко

Прочесть всю будущность твою. И сам ты

И качества твои не таковы,

Чтоб ты на одного себе их тратил:

Себе не вправе ты принадлежать.

Как факелы, нас небо зажигает

Не для того, чтоб для себя горели…»

Трагедии. Коллекционное иллюстрированное издание

Издание представляет собой наиболее полное однотомное собрание главных трагедий писателя. Оно богато иллюстрировано изображениями персонажей шекспировских пьес, фотоматериалами их постановок на зарубежной сцене, в дореволюционном русском и советском театрах первой половины ХХ века и сценами жизни самого автора, проливающими свет на «загадку Шекспира».

«Загадка Шекспира» – это тайна личности гения, тайна его творчества.

И эта тайна до сих пор остается неразгаданной.

Ромео и Джульетта

Жанр: Разное

"Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте"

Комикс по мотивам трагедии У. Шекспира появился в ноябре 1950 года благодаря адаптации Д. А. Датча, и рисункам Х. К. Кейфера и М. Т. Рафаньелло

Буря

«Отец! Когда своею властью волны

Ты взбушевал, утишь их! Небеса

Низвергли б, кажется, смолы потоки,

Когда бы море, до небес вздымаясь,

Огня не угашало. Я страдала

С несчастными, когда корабль прекрасный

И с ним пловцы – достойные, наверно, —

Пошли ко дну. О! Этот вопль отдался

Мне прямо в сердце! Бедные! Погибли!

Будь я могучим божеством, я б море

Низвергнула во глубь земли скорее,

Чем дать ему так поглотить корабль

И с ним людские души!..»

Веселые виндзорские кумушки

«Шеллоу. Это старая мантия!

Эванс. Дюжина белых вшей очень идет к старой мантии: это животные человеку привычные и означают любовь.

Шеллоу. Ерш-то – еще рыбешка мелкая, а вот старая мантия – это уж рыба покрупней.

Слендер. А я могу занять одну из частей щита?

Шеллоу. Можешь, когда вступишь в брак.

Эванс. Тогда ваш герб, действительно, станет бракованным.

Шеллоу. Ничуть не бывало!..»

Король Генрих IV

«Вот перед вами друг наш Уолтер Блент.

Он весь в пыли и только что с дороги.

Я вас поздравлю. Дуглас побежден.

На поле тысячи солдатских трупов,

Десятки офицерских. Взяты в плен

Сын и наследник Дугласа граф Мордейк,

Граф Этол, Меррей, Энгус и Ментейс.

Не правда ли, богатая добыча

И громкая победа? Правда, брат?..»

Сонеты. Гамлет

Настоящие издание бессмертных произведений Уильяма Шекспира является по своему уникальным в современной Российской литературе, так как был впервые предпринят дословный перевод автора. Этот титанический труд осуществил поэт – переводчик Николай Самойлов. Избавив Шекспира от литературных наслоений, нанесённых переводчиками двадцатого века, Самойлов показал читателям реальное и, как оказалось, весьма актуальное творчество мирового гения. Знакомьтесь с настоящим Шекспиром.

Для широкого круга читателей.

Как вам это понравится

«Насколько я помню, Адам, дело было так: отец мне завещал всего какую-то жалкую тысячу крон, но, как ты говоришь, он поручил моему брату дать мне хорошее воспитание. Вот тут-то и начало всех моих горестей. Брата Жака он отдает в школу, и молва разносит золотые вести о его успехах. А меня он воспитывает дома, по-мужицки, вернее говоря – держит дома без всякого воспитания, потому что разве можно назвать это воспитанием для дворянина моего происхождения? Чем такое воспитание отличается от существования быка в стойле? Лошадей своих он куда лучше воспитывает; не говоря о том, что их прекрасно кормят, их еще и учат, объезжают и нанимают для этого за большие деньги наездников…»