Скачать книги категории «Старинная литература»

English Legends / Английские легенды

В предлагаемый сборник вошли самые известные английские легенды из цикла о короле Артуре. Для удобства читателя книга содержит комментарии, разные виды упражнений, а также краткий словарь.

Пособие предназначено для начинающих изучать английский язык (уровень 1 – Elementary).

Типографский Устав. Устав с кондакарем конца XI – начала ХII века. Том 1. Факсимильное воспроизведение

Типографский Устав – самая древняя славянская певческая рукопись. Рукопись эта (хранящаяся в Государственной Третьяковской галерее под шифром К-5349) русского происхождения и датируется рубежом XI и XII вв. Она включает в себя церковный устав и большой певческий раздел, в который входит сборник кондаков – певческих текстов, записанных в особой, до сих пор не расшифрованной, «кондакарной» музыкальной нотации. Представляя несомненный интерес для историков-музыковедов, Типографский Устав, благодаря особой растяжной системе записи текстов песнопений, оказывается ценным источником для изучения истории языка. В Типографском Уставе есть рисунки на полях, являющиеся интереснейшими образцами русского искусства домонгольского периода, что включает его в сферу интересов также и искусствоведов. Таким образом, публикуемый памятник находится на стыке интересов лингвистов, музыковедов, искусствоведов и литургистов.

В томе 1 данного издания опубликовано факсимильное воспроизведение текста Типографского Устава. Наборное воспроизведение рукописи, снабженное словоуказателем и комментариями, содержится в томе 2; статьи, посвященные различным аспектам изучения рукописи, – в 3-м томе.

Издание осуществляется под редакцией Б. А. Успенского. Наборное воспроизведение рукописи, подготовка текста, составление словоуказателя и текстологический комментарий С. В. Петровой. Палеографический комментарий В. С. Голышенко.

Духовные упражнения. Духовный дневник

Перед Вами новый русский перевод знаменитой книги святого Игнатия Лойолы. Основатель Общества Иисуса (Ордена иезуитов) составил её, основываясь на своих записях, продиктованных его собственным духовным опытом. Он счёл, что эти записи способны принести пользу другим людям, чтобы они смогли «позволить Творцу непосредственно действовать со Своим творением, а творению – с Творцом и Господом своим».

Игнатий не прекращал работы над своими записями, выверяя и пополняя их в ходе Упражнений, которые он до самой смерти давал новициям Общества Иисуса, а также другим людям, желавшим изменить свою жизнь, сохранив свой статус или, напротив, вступив в какой-либо монашеский Орден той эпохи.

Народные песенки и мотивы для детей. Нотный сборник

В учебное пособие композитора и педагога Михаила Александровича Кольяшкина включены разнообразные по тематике, характеру и содержанию известные русские, венгерские, чешские и польские народные песни для детей дошкольного, младшего и среднего школьного возраста в его обработке. Они легко и быстро запоминаются детьми, развивают в них музыкальные способности, прививают интерес к народной музыке, любовь к природе, являются источником познания окружающего мира.

Учебное пособие предназначено для музыкальных руководителей детских садов, общеобразовательных школ, домов творчества, театров, для преподавателей школ искусств, музыкальных и хоровых школ.

Сонеты

Настоящее издание включает перевод всех 154-х сонетов Шекспира. История сонетов, личность их адресатов (прекрасного юноши и смуглой дамы) и борьба с поэтами-конкурентами послужили предметом бесчисленных исследований. Но события, вызвавшие к жизни эти стихи, давно утратили свою остроту. Осталась великая поэзия, и всё новые переводчики пытаются воспроизвести ее на своем языке, столь непохожем на английский язык конца XVI – начала XVII в. Неоднократно переводились сонеты и на русский: по частям и целиком, хотя лишь у полного свода, начатого и законченного одним человеком, есть малая надежда приблизиться к гениальному подлиннику. Автор предлагаемых здесь переводов стремился воссоздать нежность, страсть и горечь, наполняющие сонеты, нигде не впадая в сентиментальный тон, гибельный для этих стихов. Шероховатости, недомолвки, гиперболы, повторы и далеко не всегда безобидные словесные игры остались; они призваны воспроизвести творческую манеру Шекспира.

Главное в русской версии сонетов – уйти от привычной образности, примелькавшегося словаря и традиционных рифм Золотого века русской поэзии. Немногочисленные подстрочные примечания объясняют темные места. Свой взгляд на сонеты и возможности их передачи на русском языке переводчик изложил во вступительной статье.

Легкое чтение на английском языке. Канадские волшебные сказки = Cyrus Mac Millan. Canadian Wonder Tales

В книге представлены канадские сказки и легенды из собрания Сайруса Макмиллана, адаптированные в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Метод легкого чтения историй. Т. I. Что есть исторический жанр

Книга представляет собой первый том трехтомного научного издания знаменитого произведения французского гуманиста XVI в. Жана Бодена «Метод легкого чтения историй». Этот том содержит полный русский перевод первой части «Метода» (Проэмий и гл. I–V), в которой Боден пытается ответить на вопросы, что есть исторический жанр, каким образом и в каком порядке нужно читать исторические сочинения, чтобы извлечь из них пользу, по каким критериям их следует оценивать и как выбрать из них наилучшее. В том I также вошли вступительные статьи, в которых на основе первоисточников реконструируется биография Жана Бодена и дается обзор истории изучения его литературного наследия. Он снабжен обширными историческими и историко-филологическими комментариями, библиографическим списком, указателями имен и географических названий.

Издание предназначено для историков, философов, филологов, юристов, политологов, журналистов, культурологов, а также всех, кто интересуется эпохой Возрождения и основными тенденциями эволюции исторической и политической мысли.

Литовские народные сказки

Переводов литовских сказок на русский язык немного: имеются лишь два популярных сборника. В новом сборнике литовских сказок на русском языке публикуются тексты двух архаичных жанров – сказок о животных и волшебных сказок. Сведения о собирании литовских сказок, о репертуаре и особенностях сказок приведены во введении.

Сборник предназначается исследователям сказок – фольклористам, представителям других наук, а также взрослым читателям, желающим познать накопленную в сказках мудрость.

Русский эпос. Герои и сюжеты

В книге рассматривается происхождение русского эпоса, его жанровый состав, детально разбираются структурные и сюжетные особенности былин, рассказывается о типологии сюжетов и персонажей. Автор исходит из следующего положения: эпос не является отражением определенного исторического события или ряда таких событий, а представляет собой набор сюжетных схем, в которые может включаться на разных этапах разнородный исторический или квазиисторический материал. Именно поэтому имена героев, характеристики времени и пространства анализируются здесь в связи с их сюжетными функциями. Издание адресовано фольклористам, специалистам в области эпосоведения, читателям, интересующимся поэтикой устного текста.

***

This book explores the genesis of Russian epics and analyses their genres, delves into the specifi cs of byliny’s plots and structures and describes the typology of their plots and characters. The author’s starting thesis is that epics are not a refl ection of a certain historical event or a number of such events – they rather represent a set of storylines that, during different periods, can include variegated historical and quasi-historical material. That is the reason why here the names of characters, the temporal and spatial characteristics and the economy of the epic world are analysed in relation to their storyline functions. This book is of special value for folklorists, specialists in epic studies, and those who take interest in the poetics of oral texts.

У истоков мира. Русские этиологические сказки и легенды

Этиологические сказки и легенды повествуют о возникновении и изменении мира и человека, природных реалий и культурных объектов и являют собой своеобразное зеркало народной культуры, отражающее фольклорно-мифологическую картину мира. В книге представлены тексты, извлеченные из редких и малодоступных изданий (периодики, региональных этнографических и фольклорных сборников) XIX–XX вв., из архивов России или записанные в фольклорных экспедициях XX–XXI вв. в различных регионах нашей страны.

Тексты снабжены комментарием; в справочный аппарат входят также библиография и предметно-мотивный указатель.

Для специалистов и широкого круга читателей, интересующихся русским фольклором и традиционной духовной культурой.

Путеводитель ко гробу Господа нашего Иисуса Христа

Вниманию читателей представляется книга Франческо Петрарки, известного итальянского поэта и первого европейского гуманиста. Петрарка известен российскому читателю как автор «Книги песен» и певец Лауры. В то же время «Путеводитель ко гробу Господа нашего Иисуса Христа» показывает, насколько поэт является также мастером утонченной latinitas. Книга была переведена преподавателями классической филологии Саратовского государственного университета Ниной Данилиной, Ларисой Лукьяновой и Еленой Разумовской.

Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги

Предлагаемый сборник содержит более 1000 русских и испанских пословиц и поговорок в каждом из разделов с их эквивалентами на каждом из языков и является практическим пособием для самого широкого круга лиц, изучающих испанский и русский языки.

Пословицы и поговорки расположены в алфавитном порядке в каждой из частей сборника, затем приводятся их эквиваленты на другом языке. В конце каждой части дается указатель включенных пословиц и поговорок для быстрого их нахождения в тексте.

В начале сборника приводятся испанские пословицы и поговорки о пословицах и поговорках.

Японские пословицы и поговорки и их русские аналоги

Книга представляет собой сборник наиболее употребительных в современном японском языке пословиц, объединённых по темам («Человек, его качества и поступки»; «Семья»; «Работа, труд»; «Учение, знание, наука» и т. д.). Внутри каждого раздела и подраздела пословицы следуют друг за другом в порядке, соответствующем японскому алфавиту. Все пословицы снабжены фонетической транскрипцией, записанной знаками азбуки хирагана, латинской транскрипцией, переводом и русским аналогом (иногда несколькими); в ряде случаев даются необходимые пояснения фактов и реалий, которые встречаются в высказывании.

В книгу также включены некоторые афоризмы и фразеологизмы, определяемые в японской традиции как пословицы, то есть словом 箴(ことわざ). Кроме того, в последнем разделе книги представлены примеры пословиц и поговорок, пришедших в Японию из-за рубежа и ставших частью японской культуры.

Книга предназначена для изучающих японский язык и интересующихся японской культурой. Также она может быть полезна специалистам-японоведам.

Чарівні традиції українок

«Мій улюблений приклад! За традицією у ніч на Мокія Мокрого (24 травня за нашим стилем) господиня роздягалася догола та тричі бігала навкруги грядки соняшників (читай „Голі дні“). Втім кожен, хто випадково побачив її оголеною, знав напевне: це не відьма, а добра українська господиня, яка бажає отримати кращий врожай!..»

Верный пастух

Впервые на русском языке публикуется одна из самых знаменитых итальянских пьес позднего Возрождения, эталонная пастушеская драма, заложившая основы эстетики Барокко.

Джамбаттиста Гварини, или Гуарини (1538–1612) – поэт, драматург, дипломат, классик литературы, никогда не переводившийся в России. Друг и соперник великого Торквато Тассо, под впечатлением от его пасторали «Аминта» в 1585 году он создал трагикомедию, которой суждено было сыграть ключевую роль в театральном искусстве двух последующих столетий. Отнюдь не склонный к восхвалениям, крупнейший итальянский литературовед XIX века Ф. де Санктис назвал «Верного пастуха» «самым совершенным творением поэзии».

Страшное проклятие богини Дианы тяготеет над страной пастухов и нимф Аркадией, и только свадьба двух избранных положит конец эпидемии и человеческим жертвам, но на пути к счастью встают препятствия, и финал вовсе не таков, как ожидалось.

Пастуший календарь, вмещающий двенадцать Эклог, сообразных двенадцати месяцам

«Пастуший календарь», первое крупное произведение, опубликованное Эдмундом Спенсером (1552 или 1553 – 1599), одним из крупнейших поэтов Елизаветинской эпохи, сыграл решающую роль в окончательном образовании литературного английского языка. Ныне, без малого четыре с половиной столетия спустя, он остается не просто литературным памятником, знакомство с которым обязательно для каждого просвещенного читателя, но и живым, увлекательным чтением.

Первая публикация «Календаря» содержала пространные, сплошь и рядом чисто иронические примечания, составленные Спенсером от имени вымышленного «Э. К» и воспроизводимые в предлагаемом русском переводе со всевозможной доступной полнотой.

Сид. Трагедия в стихах в пяти актах

Трагедия (трагикомедия) «Сид» знаменитого французского поэта и драматурга Пьера Корнеля (1606–1684) не однажды, начиная с XVIII века, привлекала внимание русских переводчиков. Перевод, выполненный талантливым поэтом Серебряного века Вадимом Шершеневичем, был в 1937 году безосновательно отклонен советскими издателями. Подвергшийся им доработке в течение последующих лет, этот перевод может со всей очевидностью представить интерес для современного читателя. Первая публикация его приурочена к юбилейной дате – 410-летию со дня рождения П. Корнеля.

Фигура сокрытия. Избранные работы. Том 3. О фольклоре

В этом томе представлены работы С. Я. Сендеровича по фольклору. 2-ое исправленное и дополненное издание монографии «Морфологии загадки» посвящено народной загадке из устных традиций, одному из древнейших, быстро исчезающих жанров культуры. Загадка отличается краткостью, эксцентричностью и поэтической интенсивностью. Исследование посвящено реконструкции из дошедшего до нас материала основополагающих особенностей жанра и формулирует результаты в форме своего рода «генетического кода». Подвергаются испытанию общепринятые в среде фольклористов представления и формируется свежий взгляд на строй и жизнь загадки в их взаимосвязи. Загадка предстает как исключительно своеобразная и сложная фигура речи и необходимый институт в жизни древнейшего и традиционного общества. В том включено расследование особенностей и генезиса русской былины – в конфликте с существующими теориями. Включено и совместное с В. В. Ляпуновым исследование структуры и функций плана выражения русской пословицы.

Леонардо Бруни: гуманист Флорентийской республики

Книга, впервые собравшая переводы на русский язык с параллельным текстом подлинников выдающихся сочинений Леонардо Бруни, гуманиста и канцлера Флорентийской республики, приглашает в обширное путешествие по страницам истории и литературы Италии с трёх последних десятилетий XIV по первую половину XV века.

Год рождения Бруни условен – 1370, безусловен город – Ареццо, где, думается, он прошел азы грамоты. Примерно с 1395-го учился праву при университете во Флоренции, слушал риторику и толкование классиков у Джованни Мальпагини (служившего до 1368 г. переписчиком Петрарке), но самое главное – познакомился с канцлером Флорентийской республики Колуччо Салютати – образцовым и ведущим преемником Петрарки и Боккаччо в деле воспитания дарований, – получив доступ к его внушительной библиотеке и посвящение в планы канцлера-гуманиста по идеологическому и культурному обновлению. В 1397-м хлопотами Салютати во Флорентийский университет призван Мануил Хрисолор и возрождено преподавание греческой письменности: сподвигнутый канцлером Бруни блестяще осваивает греческий и при помрачительной нехватке грамотных латинизаций берётся переводить греческие тексты Василия Кесарийского, Ксенофонта, Платона, Плутарха, выбранные тоже под руководством Салютати. Первый самостоятельный (последний при жизни Салютати отклик на республиканскую пропаганду против тирании Висконти) труд Бруни – это «Хвала Флорентийской столице» (1404): торжество истории и величия идеального города. Далее следуют «Диалоги» (1406–1407), посвящённые передовому педагогу Пьер Паоло Верджерио, где затронуты все насущные проблемы самосознающей гуманистической культуры. Эти два сочинения в книге разобраны особо: в подробных объяснениях и приложениях даны тексты Салютати, Петрарки, Боккаччо, Полициано с целью воссоздания интеллектуальной среды эпохи. Вторая часть книги – это биографический очерк, основанный на «Жизни» Бруни, непринуждённо описанной Веспасиано Бистиччи, и на высокопарной похоронной элегии пера Карло Марсуппини, канцлера-гуманиста Флорентийской республики по смерти Бруни в 1411 году.

Божественная комедия

«В каждой развитой культуре классические памятники прошлой литературы должны существовать не в одном, а в нескольких переводах… Сопоставляя два или несколько переводов, читатель может получить как бы стереоскопическое изображение оригинала, увидеть его с разных сторон».

В настоящей книге представлен новый перевод «Божественной комедии» Данте, выполненный членом-корреспондентом РАН, доктором педагогических наук В. Г. Маранцманом.

Научное наследие. Избранные естественнонаучные произведения

Леонардо да Винчи (1452–1519) – гениальная личность эпохи Возрождения. Современники ценили его как талантливого живописца, скульптора, архитектора, инженера, изобретателя и музыканта. Научные исследования и открытия Леонардо стали известны и опубликованы намного позже. Их систематическое изучение началось лишь со второй половины XIX века и стало поистине международным делом.

В основу настоящего издания положены публикации рукописей Леонардо да Винчи, посвященные его великим изобретениям и размышлениям о физике и математике, астрономии и геологии, ботанике и анатомии. В книге вы найдете давно не издававшиеся материалы, проиллюстрированные многочисленными рисунками самого автора.

В России и за рубежом одним из крупнейших исследователей естественнонаучных трудов Леонардо да Винчи по праву считается В. П. Зубов (1900–1963) – выдающийся русский ученый, философ, историк науки и архитектуры. Он впервые перевел на русский язык естественнонаучные работы Леонардо, систематизировал отрывочные записи из его дневников, рассеянных по музеям и частным собраниям разных стран, и сопроводил их комментариями, библиографией и вступительной статьей.

Фольклор Верейского уезда Московской губернии в записях Е. Е. Замысловского. 1861–1862 гг.

В сборник документов вошли записи русского фольклора историка Е. Е. Замысловского (1841–1896), сделанные им в селе Литвинове) Верейского уезда Московской губернии в 1861 и 1862 годах. Публикуются материалы о биографии собирателя, документы, устанавливающие авторство записей. Книга будет интересна всем, кто интересуется традиционной русской народной культурой, историкам пауки, москвоведам, студентам гуманитарных учебных заведений.

Миссия выполнима-2. Перспективы изучения фольклора: взгляд из Беларуси и Эстонии

В сборник научных статей включены работы белорусских и эстонских фольклористов, в которых рассматриваются различные аспекты народного творчества и ритуальных практик жителей двух близких культурных регионов – Беларуси и Эстонии. Особое внимание уделено классическим фольклорным жанрам – заговорам, легендам, загадкам, актуализированы и современные фольклорные формы. Ряд статей посвящен новым темам народного творчества, в значительной степени обусловленным социальным контекстом. Представлено теоретическое исследование, раскрывающее традиционную, но до сих пор еще дискуссионную тему отношения стиха и напева.

Адресуется фольклористам, этнологам, краеведам, а также всем тем, кто интересуется народным творчеством.

Лицо глагола в русских пословицах: семантико-грамматические и лингвокультурологические аспекты

Монография представляет собой многостороннее освещение глагольных личных форм в русских пословицах. Описана формальная и семантическая структура категории лица глагола, рассмотрены лингвокультурологические свойства грамматической категории.

Для преподавателей и исследователей русского языка, в том числе русского языка как иностранного, а также для всех интересующихся русской грамматикой, фразеологией и паремиологией.