Серия: Комментированное чтение на английском языке
Жанр: Разное
Лучший способ учить иностранный язык – это читать художественное произведение, постепенно овладевая лексикой и грамматикой.
Совершенствуйте свой английский язык по уникальной методике вместе со сказочной повестью Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес». Это история о девочке Алисе, которая, недолго думая, погналась за Белым Кроликом, одетым по самой последней моде, и случайно упала в кроличью нору. Там её ждут невероятные приключения в волшебной стране – Стране чудес, которую населяют странные существа: Гусеница, колода карт, Мартовский Заяц, птица Додо, Безумный Шляпник, Чеширский Кот и властная Королева Червей. В этой стране нет правил и законов, а если идти, куда глаза глядят, можно узнать массу интересного. Чем же закончится приключение Алисы в подземной стране?
Полный текст произведения снабжён подробным лексико-грамматическим комментарием с отсылками на правила в Грамматическом справочнике. В конце книги помещён англо-русский словарь, включающий лексику повести.
Издание предназначено для всех, кто учит английский язык и желает читать книги на языке оригинала.
Серия: МИФ Детство
Жанр: Разное
Любимая сказка в современном прочтении. Вас ждут новые удивительные герои и неожиданные повороты. Потрясающие иллюстрации Неко Кройц заставят по-новому взглянуть на знакомую историю.
Сны и реальность сплетаются, когда Алиса оказывается в Стране снов. Там она бежит бесконечный марафон вместе с мышами и птицами, попадает на уморительное чаепитие к Безумному Шляпнику и играет в необычный крокет под началом Червонной Дамы. А ещё Алиса встречает Мартовского Зайца, кота Смайлика, ящерицу Билла и отправляется в волшебное путешествие, чтобы спасти друзей из их собственных сновидений.
Книга создана по мотивам сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес», в адаптации Кенни Кан.
Фишки книги
Для кого эта книга
Для детей от 5 лет.
Для всех любителей азиатской эстетики.
Жанр: Детские книги
Знаменитая сказка Л. Кэрролла о приключениях девочки Алисы в Стране чудес в переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Книга написана легким живым языком. Особенно удалось переводчику переложение стихов Л. Кэрролла, которые в массе своей представляют собой пародии на известные английские стихи. Бережное отношение к оригиналу не помешало переводчику по-новому передать текст сказки на русский язык.
В оформлении обложки использована иллюстрация английского художника Артура Рэкема (1867—1939).
Жанр: Поэзия
Сначала поэт Ю. Лифшиц сделал переложение фантастической поэмы Л. Кэрролла в прозе. При этом вместо Снарка в тексте появилась… Крысь. Затем был сделан – на весьма высоком уровне – поэтический перевод поэмы. Во время первой публикации переводчика вынудили сменить Крысь на Снарка. Но поэт верил, что правда, то есть Крысь – восторжествует! В оформлении обложки использована гравюра британского художника Генри Холидэя (1839—1927) к поэме Л. Кэрролла – «Охота на Снарка» – «Бойскотт и Бобер».
Жанр: Приключения
Знаменитая сказка Л. Кэрролла о приключениях девочки Алисы в Зазеркалье в переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Книга написана легким живым языком. Особенно удались переводчику переложение стихов Л. Кэрролла, которые в массе своей представляют собой пародии на известные английские стихи. Бережное отношение к оригиналу не помешало переводчику по-новому передать текст сказки. В оформлении обложки использована открытка с иллюстрацией английского художника Артура Рэкема (1867—1939).
или Войдите