Скачать книги автора «Елена Викторовна Чистова»

Симметрико-ориентированный подход к переводу терминологии брендинга: англо-русско-китайские параллели

Елена Викторовна Чистова

Рассмотрены проблемы межъязыкового перевода и гармонизации современной терминологии брендинга в условиях доминирования английского языка. Определены особенности взаимодействия английских, русских и китайских контактных элементов в области брендинга, разработан универсальный алгоритм диагностики терминосистем посредством категориальной дихотомии симметрия-асимметрия. Адресована широкому кругу специалистов, занимающихся проблемами социолингвистики, контактологии, терминоведения, переводоведения, а также студентам, магистрантам, аспирантам лингвистических и экономических специальностей. Всем, интересующимся проблемами перевода научно-технических текстов.

Перевод: актуальные научные и профессиональные траектории

Елена Викторовна Чистова

Жанр: Разное

Посвящена актуальной теме внедрения профессионального стандарта «Специалист в области перевода» в образовательное пространство вузов РФ. Показана трансформация производственных процессов в сфере перевода, которая приводит к модификации когнитивной деятельности переводчиков и необходимости формирования у них новых компетенций, связанных с проектной деятельностью и использованием цифровых технологий. Представлены успешные практики имплантации идей профессионального стандарта, описывающего современный срез профессии и указывающего на перспективные направления ее модернизации.

Предназначена для исследователей актуальных проблем теории и практики перевода, преподавателей, а также всех интересующихся производственными процессами современных специалистов в области перевода и локализации.

Когнитивный менеджмент мультимодальной коммуникации синхронных переводчиков

Елена Викторовна Чистова

Жанр: Разное

Предложена новая модель перевода, созданная на основе когнитивной экологии языка. В рамках данной модели учитывается когнитивный менеджмент синхронных переводчиков во взаимодействии с вербальными, паравербаль-ными и невербальными сигналами окружающей среды, способными влиять на переводческие решения и экологично распределять когнитивную нагрузку.

Предназначена прежде всего для тех, кто профессионально занимается теоретическими проблемами перевода и когнитивной лингвистики, будет также полезна широкому кругу читателей, поскольку способствует пониманию когнитивных межличностных взаимодействий.