Жанр: Спорт и фитнес
Издательство: SelfPub
Спорт возникает в древние времена и является составной частью физической культуры, средством и методом физического воспитания, системой организации соревнований по различным физическим упражнениям.
Жанр: Кино и театр
Издательство: SelfPub
Создание первых аппаратов для съёмки на киноплёнку движущихся объектов и для последующего воспроизведения получаемых снимков путём проецирования их на экран. Кинематограф становится зрелищем для массового зрителя и играет всё более важную роль в пропаганде и агитации и становится киноискусством. Становление кинематографа в России.
Изучая закономерности развития политической организации общества, нельзя не учитывать ее специфических проявлений. Разные государства одной и той же общественно-экономической формации в основном однотипны. Защита рабства, эксплуатация обедневших свободных граждан являлись главной заботой фараонов Древнего Египта, правителей Древней Индии, Вавилона и Китая, имущей знати Древних Афин и Рима. Однако государственно-правовые институты этих стран имели свои особенности.
Estudando as leis do desenvolvimento da organização política da sociedade, é impossível ignorar suas manifestações específicas. Diferentes estados da mesma formação socioeconômica são basicamente do mesmo tipo. A proteção da escravidão, a exploração de cidadãos livres empobrecidos eram a principal preocupação dos faraós do antigo Egito, dos governantes da antiga Índia, Babilônia e China, e da nobreza proprietária da antiga Atenas e Roma. No entanto, as instituições estatais e jurídicas desses países tinham suas próprias características.
Al estudiar las leyes del desarrollo de la organización política de la sociedad, es imposible no tener en cuenta sus manifestaciones específicas. Los diferentes Estados de la misma formación social y económica son básicamente del mismo tipo. La protección de la esclavitud, la explotación de los ciudadanos libres empobrecidos era la principal preocupación de los faraones del antiguo Egipto, los gobernantes de la antigua India, Babilonia y China, la nobleza poseedora de la antigua Atenas y Roma. Sin embargo, las instituciones estatales y jurídicas de estos países tenían sus propias características.
Жанр: Юриспруденция
Издательство: SelfPub
Studying the patterns of development of the political organization of society, it is impossible not to take into account its specific manifestations. Different states of the same socio-economic formation are basically of the same type. The protection of slavery, the exploitation of impoverished free citizens were the main concern of the pharaohs of ancient Egypt, the rulers of Ancient India, Babylon and China, the propertied nobility of Ancient Athens and Rome. However, the state-legal institutions of these countries had their own peculiarities.
Жанр: Юриспруденция
Издательство: SelfPub
Wenn man die Muster der Entwicklung der politischen Organisation einer Gesellschaft studiert, kann man ihre spezifischen Manifestationen nicht ignorieren. Verschiedene Staaten derselben sozioökonomischen Formation sind grundsätzlich vom gleichen Typ. Der Schutz der Sklaverei, die Ausbeutung verarmter freier Bürger waren das Hauptanliegen der Pharaonen des alten Ägypten, der Herrscher des alten Indiens, Babylons und Chinas, die den Adel des alten Athen und Rom besitzen. Die öffentlich-rechtlichen Institutionen dieser Länder hatten jedoch ihre eigenen Besonderheiten.
En étudiant les modèles de développement de l'organisation politique de la société, il est impossible de ne pas tenir compte de ses manifestations spécifiques. Différents États de la même formation socio-économique sont essentiellement du même type. La protection de l'esclavage, l'exploitation des citoyens libres appauvris étaient la principale préoccupation des pharaons de l'Egypte Ancienne, des dirigeants de l'Inde Ancienne, de Babylone et de la Chine, qui possédaient la noblesse des anciens Athènes et Rome. Cependant, les institutions juridiques de ces pays avaient leurs propres caractéristiques.
Жанр: Саморазвитие
Издательство: SelfPub
Существует несколько концепций, объясняющих происхождение морали. В известной мере они дополняют друг друга, создают в культуре объемное, многогранное видение морали. Так, религиозные и биологические воззрения фактически отмечают ограниченности чисто социологического анализа разнообразных явлений нравственности. В то же время социологические учения подчеркивают, что осуществление идеи добра, справедливости, действительное развитие человеческой нравственности возможно только в общественной среде через взаимопонимание и толерантность.
There are several concepts that explain the origin of morality. To a certain extent, they complement each other and create a comprehensive, multifaceted vision of morality in culture. Thus, religious and biological views actually mark the limitations of a purely sociological analysis of various moral phenomena. At the same time, sociological teachings emphasize that the implementation of the idea of goodness, justice, and the actual development of human morality is possible only in a social environment through mutual understanding and tolerance.
Жанр: Социология
Издательство: SelfPub
Existem vários conceitos que explicam a origem da moralidade. Até certo ponto, complementam-se e criam uma visão abrangente e multifacetada da moralidade na cultura. Assim, as visões religiosas e biológicas marcam, na verdade, as limitações de uma análise puramente sociológica de vários fenómenos morais. Ao mesmo tempo, os ensinamentos sociológicos enfatizam que a implementação da ideia de bondade, justiça e o desenvolvimento real da moralidade humana só é possível num ambiente social através da compreensão e tolerância mútuas.
Il existe plusieurs concepts qui expliquent l'origine de la moralité. Dans une certaine mesure, ils se complètent et créent une vision globale et multiforme de la moralité dans la culture. Ainsi, les conceptions religieuses et biologiques marquent en réalité les limites d’une analyse purement sociologique de divers phénomènes moraux. Dans le même temps, les enseignements sociologiques soulignent que la mise en œuvre de l'idée de bonté, de justice et le développement réel de la moralité humaine ne sont possibles que dans un environnement social fondé sur la compréhension mutuelle et la tolérance.
Hay varios conceptos que explican el origen de la moral. Hasta cierto punto, se complementan entre sí y crean una visión integral y multifacética de la moralidad en la cultura. Así, las opiniones religiosas y biológicas marcan en realidad las limitaciones de un análisis puramente sociológico de diversos fenómenos morales. Al mismo tiempo, las enseñanzas sociológicas enfatizan que la implementación de la idea de bondad, justicia y el desarrollo real de la moral humana sólo es posible en un entorno social a través de la comprensión y la tolerancia mutuas.
Жанр: Социология
Издательство: SelfPub
Es gibt mehrere Konzepte, die den Ursprung der Moral erklären. Sie ergänzen sich gewissermaßen und schaffen eine umfassende, vielschichtige Vision von Moral in der Kultur. Somit markieren religiöse und biologische Ansichten tatsächlich die Grenzen einer rein soziologischen Analyse verschiedener moralischer Phänomene. Gleichzeitig betonen soziologische Lehren, dass die Umsetzung der Idee von Güte, Gerechtigkeit und die tatsächliche Entwicklung der menschlichen Moral nur in einem sozialen Umfeld durch gegenseitiges Verständnis und Toleranz möglich ist.
Зарождение и развитие армий и вооруженных сил связано с образованием и развитием классового общества и государства. Только с образованием первого классового общества, каким являлся рабовладельческий строй, появляется армия. С развитием производительных сил, с изменением производственных отношений менялись характер, способы ведения войн, а вместе с этим и формы организации армии. Формы организации армий, роды и виды войск приспособляются обычно к формам и способам ведения войны. Ополчения и постоянные армии рабовладельческого периода сменились вербовочными и наёмными войсками феодальной эпохи, а последние уступили место кадровым армиям современного типа, существующим, за редким исключением, на основе всеобщей воинской повинности.
Жанр: Образование
Издательство: SelfPub
Научно доказано, что человек – мутировавшая древняя обезьяна (Homo sapiens) и ближайшие родственники к нам по расшифрованному геному – приматы. Все остальное (креационизм, «избирательность» отдельных народов) – не более чем самообман. Человек, как и другие существа, появился не в результате «божественных сил», а лишь посредством мутаций, генетических изменений.
Семья – общественная единица, основанная на браке и отношениях кровного родства; в современном понимании – группа близких родственников (родители, дети и др.), живущих вместе. Возникнув на определённом этапе развития первобытного общества, семья в дальнейшем претерпевает ряд изменений на основе развития производства и в связи с развитием форм брака и родства.
The family is a social unit based on marriage and blood relations; in the modern sense, it is a group of close relatives (parents, children and others) living together. Having arisen at a certain stage in the development of primitive society, the family subsequently undergoes a number of changes based on the development of production and in connection with the development of forms of marriage and kinship.
Die Familie ist eine gesellschaftliche Einheit, die auf der Ehe und den Beziehungen der Blutsverwandtschaft basiert; im modernen Verständnis ist es eine Gruppe enger Verwandter (Eltern, Kinder und andere), die zusammen leben. Die Familie, die in einem bestimmten Stadium der Entwicklung der primitiven Gesellschaft entstanden ist, erfährt in Zukunft aufgrund der Entwicklung der Produktion und im Zusammenhang mit der Entwicklung der Formen von Ehe und Verwandtschaft eine Reihe von Veränderungen.
La famille est une unité sociale basée sur le mariage et les relations de consanguinité; au sens moderne – un groupe de parents proches (parents, enfants et autres) vivant ensemble. Née à un certain stade du développement de la société primitive, la famille subit ensuite un certain nombre de changements sur la base du développement de la production et du développement des formes de mariage et de parenté.
Праздник Нового года является и поныне тем временным промежутком, когда уже завершены основные работы года уходящего и начиналась подготовка к работам нового цикла. Время новогодних праздников воспринимается как особое, сакральное время, когда происходил разрыв между прошлым и будущим, разрыв, который сопровождался борьбой между добром и злом в их вселенском, космическом значении. В то же время новогодний праздник можно сравнить с чистым звуком камертона, который должен был дать настрой всем последующим событиям года. В период Нового года всё как бы рождалось, возникало впервые, поэтому с древних времён всему происходящему под Новый год придавалось особое значение и каждое явление было исполнено глубокого смысла.
Les vacances du Nouvel An sont encore la période où les travaux principaux de l'année sortante sont déjà terminés et où les préparatifs pour les travaux du nouveau cycle ont commencé. La période des vacances du Nouvel An est perçue comme une période spéciale et sacrée, où il y avait un fossé entre le passé et le futur, un fossé qui s'accompagnait de la lutte entre le bien et le mal dans leur sens universel et cosmique. Dans le même temps, les vacances du Nouvel An peuvent être comparées au son clair d'un diapason, censé donner le ton à tous les événements ultérieurs de l'année. Pendant le Nouvel An, tout semblait naître, surgir pour la première fois, donc depuis l'Antiquité, tout ce qui se passait au Nouvel An avait une signification particulière et chaque phénomène était rempli d'une signification profonde.
Le vacanze di Capodanno sono ancora il periodo di tempo in cui il lavoro principale dell'anno in uscita è già stato completato e sono iniziati i preparativi per il lavoro del nuovo ciclo. Il tempo delle vacanze di Capodanno è percepito come un tempo speciale e sacro, quando c'era un divario tra passato e futuro, un divario che era accompagnato dalla lotta tra il bene e il male nel loro significato universale e cosmico. Allo stesso tempo, le vacanze di Capodanno possono essere paragonate al suono chiaro di un diapason, che avrebbe dovuto creare l'atmosfera per tutti gli eventi successivi dell'anno. Durante il nuovo anno, tutto sembrava essere nato, sorto per la prima volta, quindi, fin dai tempi antichi, tutto ciò che accadeva nel nuovo anno aveva un significato speciale e ogni fenomeno era pieno di significato profondo.
The New Year holiday is still the time period when the main work of the outgoing year has already been completed and preparations for the work of the new cycle have begun. The time of the New Year holidays is perceived as a special, sacred time, when there was a gap between the past and the future, a gap that was accompanied by the struggle between good and evil in their universal, cosmic meaning. At the same time, the New Year's holiday can be compared to the clear sound of a tuning fork, which was supposed to set the mood for all subsequent events of the year. During the New Year, everything seemed to be born, arose for the first time, therefore, since ancient times, everything that happened on the New Year was given special significance and each phenomenon was filled with deep meaning.
или Войдите